Ref:rain – Koi wa Ame agari no you ni

90135l

 

Hace semanas que quería escribir esta entrada pero estuve ocupado con varias cosas y no pude dedicarme demasiado al blog. Espero desde ahora poder subir al menos una entrada a la semana, comenzando desde hoy, jaja. Veremos qué tal va.


Ref:rain es un tema interpretado por Aimer 「エメ」y que hace de ending de una serie que vio la luz la temporada pasada: Koi wa Ame agari no you ni –恋は雨上がりのように– (algo así como “Enamorarse es como el después de la lluvia“).
En este caso y al igual que con “Can’t You Say” en Koi to Uso「恋と噓」, un dúo al que sigo realizó un cover al español latino. Dejaré sus respectivos videos al final, como siempre.

La canción de hoy toca una de las cosas que más me gustan: la lluvia. Seguramente haga una entrada relacionada a ella, pero no será hoy.

Aprovecho este caso para aclarar algo: si bien me gustan los covers, no soy de buscar. Más que nada porque muchos de ellos están hechos sin base a la letra del tema. Muy fruteros, básicamente.
Como en casi todo, hay excepciones (como el dúo que mencioné) que sí se toman en trabajo de buscar una letra, traducirla y adaptarla para poder ser interpretada. Recordemos que el japonés es un idioma un tanto “poético” respecto a canciones. Muchas frases no tienen una traducción literal, sino que tienen que ser adaptadas. Por esto mismo muchos covers generalizan un poco la letra de los temas. Tienen que buscar la manera de que rimen sin irse demasiado de la intención original.
Obvio que yo banco a estos últimos, salvando algunos casos en los que veo que para que el tema rime, cambian el acento natural de la palabra y queda TAN MAL. Es demasiado FORZADO. Entiendo que lo tengan que hacer porque sin el cambio de acento la palabra no rima o no queda con la melodía, pero prefiero mil veces que cambien la palabra, la frase u otra cosa. Lamentablemente en el caso del cover de este tema se da esta situación y es una pena, porque hay cambios que se podrían hacer para que no quede así (como “CASÁ” por “HOGAR”).

Como sea, quería aclarar un poco esto ya que es algo que noto se está realizando a troche y moche en muchísimos covers y la verdad que me da mucha pena/bronca. Seguramente lo aclare mejor en alguna entrada junto con otros tips pendientes.

Sin más, enjoy!


Intérprete: Aimer「エメ」
Tema: Ref:rain



漢字 Kanji

Raining 夏の午後に 通り雨 傘の下
Kissing 濡れた頬に そっと口づけた
あの季節に まだ焦がれている
Miss you 窓の外に 遠ざかる景色たち
Breezing 虹が見えた すぐに消えそうで
雨 明日は降らなければいい
何も手につかずに 上の空の日々
Nothing but you’re the part of me
まだ 足りなくて
まだ 消えなくて
重ねた手のひらから幼さが
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
そんなフレーズに濡れてく 雨の中
ただ 足りなくて
まだ 言えなくて
数えた日の夢からさよならが
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
触れられずにいれたら 笑えたかな?
Calling 白い息が 舞いあがる 空の下
Freezing 強い風に 少しかじかんだ手と
弱さをポケットの中に
どこを見渡しても 通り過ぎた日々
Nothing but you’re the part of me
また 触れたくて
ただ 眩しくて
思わず目をそらした優しさに
I wanna sleep in your feel
I wanna see you in the deep
そんなフレーズを並べた詩を 今
あの帰り道 バスに揺られて
叶うはずもない様な夢を見て
I wanna sleep in your feel
I wanna see you in the deep
繰りかえす季節に 慣れないまま
もう少しくらい大人でいれたら 何て言えただろう?
まだ 足りなくて
まだ 消えなくて
重ねた手のひらから幼さが
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
そんなフレーズに濡れてく 雨の中
ただ 足りなくて
まだ 言えなくて
数えた日の夢からさよならが
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
触れられずにいれたら 笑えたかな?

Raining natsu no gogo ni touriame kasa no shita
Kissing nureta hoho ni sotto kuchizuketa
Ano kisetsu ni mada kogarete iru
Miss you mado no soto ni toozakaru keshiki-tachi
Breezing niji ga mieta sugu ni kie sou de
Ame ashita wa furanakereba iiNanimo te ni tsukazu ni uwanosora no hibi
Nothing but you’re the part of me

Mada tarinakute
Mada kienakute
Kasaneta tenohira kara osanasa ga
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
Sonna FUREIZU ni nureteku ame no naka

Tada tarinakute
Mada ienakute
Kazoeta hi no yume kara sayonara ga
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
Furerarezu ni iretara waraeta kana?

Calling shiroi iki ga maiagaru sora no shita
Freezing tsuyoi kaze ni sukoshi kajikanda te to
Yowasa wo POKETTO no naka ni

Doko wo miwatashite mo tourisugita hibi
Nothing but you’re the part of me

Mata furetakute
Tada mabushikute
Omowazu me wo sorashita yasashisa ni
I wanna sleep in your feel
I wanna see you in the deep
Sonna FUREIZU wo narabeta uta wo ima

Ano kaerimichi BASU ni yurarete
Kanau hazu mo nai you na yume wo mita
I wanna sleep in your feel
I wanna see you in the deep
Kurikaesu kisetsu ni narenai mama

Mou sukoshi kurai otona de iretara nante ieta darou?

Mada tarinakute
Mada kienakute
Kasaneta tenohira kara osanasa ga
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
Sonna FUREIZU ni nureteku ame no naka

Tada tarinakute
Mada ienakute
Kazoeta hi no yume kara sayonara ga
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
Furerarezu ni iretara waraeta kana?


Dejo a continuación su versión TV y los covers de Amalia y Misezao (son el mismo, distinta edición).


Versión TV

Cover Amalia

Cover Misezao

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s